“الفن لأجل الفن.” مثال سليمان

“العمل الفني هو تجسيدٌ لدراما العقل” آلبير كامو *مثال سليمان الفنان عبد الرحيم حسين من منطلق عظمة الفن أنه يشارك في كل…
“العمل الفني هو تجسيدٌ لدراما العقل” آلبير كامو *مثال سليمان الفنان عبد الرحيم حسين من منطلق عظمة الفن أنه يشارك في كل…
شجرة بلوط وأخضر( من جديد) من سقوط الوريقة وحتى تبرعهما قصائد للشاعرة مزگين حسكو الترجمة عن الكردية: مزگين حسكو مراجعة: إبراهيم محمود شجرة بلوط و أخضر (من جديد) / چينا واحدة و اثنتان والف چينا/ مهداة الى روح چينا…
قصائد للشاعر ميلان روفوس* الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي القسم الأول قصائد عن الأجداد- 1 سأقطف الأزهار من أسفل الغابة عند سفح التل ، وسوف تتلقف راحات أجدادي الباقة على الرغم من أن شعركم يشيب ويضعف نظركم ، تقبّلوا…
قصائد للشاعر ميلان روفوس* الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي القسم الثاني 1 باقة من الفراولة اثنا عشر شهراً يجلسون يتأملون اللهب لا يتحركون ، يجلسون بهدوء يتهامسون بأسماء بعضهم البعض يناير هو ربّ الجبل وذاك الجبل ، الوعر…
صفحة من الذاكرة بقلم: أمل صيداوي أعود بذاكرتي إلى عام 2010عندما كنت قد شاركت ببحثين في المؤتمر السابع والخمسين للوقاية في برلين، عند انتهاء المؤتمر قررت زيارة عائلة ابن عمي العزيز خلدون المقيم في مدينة بريمن. بعد شرائي لبطاقة…
أحبك ياأمي بقلم: أمل صيداوي كان يا ما كان بسالف العصر والأوان طفلة اسمها ندى وكانت لاتحب والدتها لأنها تتضايق من نصائحها: ندى نامي باكراً! ندى اكتبي واجباتك! ندى رتبي سريرك!. وعندما كانت ندى تسمع كلام أمها مرغمة وتنام باكراً…
Texst: Methal Sulaiman. Wergerandin ji Erebî: Mizgîn Hesko. Hew dizanim, ka Berfanbar mîna wê ye Yan jî wê rûçikên xwe ji Berfanbarê vedizîn e…?! Bi tenê, wê nas dikim; Ew dayika min e û ji wilo bêhtir e. Bi…
Mizgîn Hesko Payîza navîn… Çaryek berî pêncê Çivîkê Dîmenên revînok Ji hêlînên şevînî Bê vîxan derçûyî…!Û rawestgeh … Hîna jî tarî Sîtavên reşahiyê Pencereyên ronegehê dinixumînin Perengên vemirî Gulên agirîn nasohtînin Belgên dariştî Ji bejna daran Rondik dirijînin!Û danê Payîzê…