التصنيف الترجمات

نهاية القصيدة

جورجيو آغمبنترجمة: خالد حسين I- توطئة لِنوَطِّىءْ هذا النَّص المهم للفيلسوف الإيطالي المعاصر جورجيو آغمبن بحديثٍ عن مفهوم “النهاية أو الخاتمة أو الإغلاق” في القصيدة الشّعرية. فالفيلسوف الإيطالي يعنونُ بحثه بتسميةِ مزدوجةِ الدّلالة؛ فمن جهةٍ يومىء العنوان إلى “النهاية”، نهاية…

متابعة القراءةنهاية القصيدة

الحصان سيڤكا- بوركا…!

أمل صيداوي ترجمتها بتصرّف من اللغة السلوفاكية إلى اللغة العربية: أمل صيداوي ترجمتها من اللغة الروسية إلى اللغة السلوفاكية: ماريا دوريتشكوفا كان ياماكان كان في شخص مسن لديه ثلاثة أبناء إثنان منهما نشيطان يقومان بالعمل في المزرعة والتباهي أما أصغر…

متابعة القراءةالحصان سيڤكا- بوركا…!

شيخ صوفي كردي وجيرانه المسيحيين

ترجمة: محمد شمدين تأليف كمال سليماني: A Kurdish Sufi Master and His Christian Neighbors، منشورة في مجلة (Zanj: The Journal of Critical Global South Studies): الترجمة منشورة في مدارات كرد و كورديبيديا وفي العدد الخامس من مجلة رواق الأدب…

متابعة القراءةشيخ صوفي كردي وجيرانه المسيحيين

سادة العنف اللغوي

بدلا من النعي: عند وفاة الكاتب مارتن والسر بنيامين أورتماير* نقلاً عن الألمانية: مثال سليمان عادةً ماهو دارجٌ قوله :” أذكروا محاسن الموتى”. لكن المثل اللاتيني أسيء ترجمته. لأن المقولة”De mortuis nihil nisi bene” تعني حرفيا: “فقط الأشياء الجيدة تقال…

متابعة القراءةسادة العنف اللغوي

من الأدب السلوفاكي للشاعر ميلان روفوس – الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي -2-

 قصائد للشاعر ميلان روفوس* الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي  القسم الثاني 1 باقة من الفراولة    اثنا عشر شهراً يجلسون يتأملون اللهب لا يتحركون ، يجلسون بهدوء يتهامسون بأسماء بعضهم البعض يناير هو ربّ الجبل وذاك الجبل ، الوعر…

متابعة القراءةمن الأدب السلوفاكي للشاعر ميلان روفوس – الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي -2-

من الأدب السلوفاكي للشاعر ميلان روفوس – الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي -1-

 قصائد للشاعر ميلان روفوس* الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي  القسم الأول قصائد عن الأجداد- 1 سأقطف الأزهار من أسفل الغابة عند سفح التل ، وسوف تتلقف راحات أجدادي الباقة على الرغم من أن شعركم يشيب ويضعف نظركم ، تقبّلوا…

متابعة القراءةمن الأدب السلوفاكي للشاعر ميلان روفوس – الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي -1-

شجرة بلوط وأخضر

 شجرة بلوط وأخضر( من جديد) من سقوط الوريقة وحتى تبرعهما    قصائد للشاعرة مزگين حسكو الترجمة عن الكردية: مزگين حسكو  مراجعة: إبراهيم محمود شجرة بلوط و أخضر (من جديد) / چينا واحدة و اثنتان والف چينا/ مهداة الى روح چينا…

متابعة القراءةشجرة بلوط وأخضر