
آخر النصوص
- عن حلمٍ صدئٍ وتنفسِ الليل…!
- تساؤلات جيرارد شاليان الكاتب الفرنسي وعلاقته بالقضية الكردية
- كرّو الكردي بين جناية قطع الطريق وجناية الترجمة
- Vedenga Êşeka Bêdeng
- نهاية القصيدة
- أنتون تشيخوف وألعابه الأدبية: الأسماء المستعارة والفكاهة اللغوية
- قصص قصيرة جداً
- كوبانة ،رثاء
- لِكُلِّ النِّساء في وطني الجريح….
- قال الشّهيد
- أنتِ أجمل الجميلات
- من ينتشل الآثم!؟
- نوروز Newroz اليوم الجديد Nûroj،
- Ne tenê min bêriya te kiriye
بحث
منشورات مميزة
الغياب هو نفسه الموت
اللوحة للفنان التشكيلي لقمان أحمد مثال سليمان الغياب الآن هو نفسه الموت إنّما؛ أنت الوجود وسلطان العاشقين تلتهم منهن قلباً قلبا أنت الوجود والشعر يفترس العالم.. هاهي قصائدك، سموات فارهة تطعن أنفاس النجوم وجثث السحاب أنت الوجود، عيناك ذئبان وأصابعك مخلبي نسرٍ مرتبك، ينهش وجه الحكاية والغياب هو نفسه الموت، هي الشمس تنوي القهقرى هو...
أكمل القراءةمصالحة الذات وحماية الذاكرة النسوية في “جداتنا ثراء الذاكرة”
لحسن أوزين تواصل الكاتبة والناشطة النسوية إشراقة مصطفى، رفقة مجموعة من النسويات، الاشتغال على الذات النسوية، المغيبة والمقصية من المدونة التاريخية، التي احتكرتها الثقافة الاجتماعية الذكورية. إننا أمام كتابة تحاول امتلاك حقها في التأريخ لذاتها، وإبداع نفسها. وإثبات فاعلية الذات النسوية عبر التاريخ الثقافي الاجتماعي البطريركي بنزعته الذكورية، الذي حال دون تكون...
أكمل القراءةنداء يتعثر كحجر: مشاهد الصمت وإغراءاته
قيرين عجو * يحتل موضوع الصمت لدى الكاتب أهمية خاصة، وهذا لعلاقته المتينة باللغة الذي كتب بها نصوصه. يقول رولان بارت: ” إن هروب اللغة الدائم إلى الأمام حيال نواظم الفوضى اللغوية وحيال هذا التفكيك لا يؤدي إلّا إلى صمت الكتابة”1 وهذا بالضبط ما أوصله إلينا الشاعر من خلال ديوانه الشعري، التي تحتوي ثلاث...
أكمل القراءة“الفن لأجل الفن.” مثال سليمان
“العمل الفني هو تجسيدٌ لدراما العقل” آلبير كامو *مثال سليمان الفنان عبد الرحيم حسين من منطلق عظمة الفن أنه يشارك في كل شيء، نجد اليوم الفن التشكيلي المتفرع من الحركة الجمالية والتي جوهرها الرغبة في خلق الفن...
أكمل القراءةشجرة بلوط وأخضر
شجرة بلوط وأخضر( من جديد) من سقوط الوريقة وحتى تبرعهما قصائد للشاعرة مزگين حسكو الترجمة عن الكردية: مزگين حسكو مراجعة: إبراهيم محمود شجرة بلوط و أخضر (من جديد) / چينا واحدة و اثنتان والف چينا/ مهداة الى روح چينا بيشرو و چينا أميني وكل شهدائنا الأبرار. چينا….. و مرتان وألف مرة چينا…؟! حسنا...
أكمل القراءةمن الأدب السلوفاكي للشاعر ميلان روفوس – الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي -1-
قصائد للشاعر ميلان روفوس* الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي القسم الأول قصائد عن الأجداد- 1 سأقطف الأزهار من أسفل الغابة عند سفح التل ، وسوف تتلقف راحات أجدادي الباقة على الرغم من أن شعركم يشيب ويضعف نظركم ، تقبّلوا من الأطفال أحلى التحيات تقبّلوا الأزهار المندّاة بالدموع أنا أيضاً يغصّ حلقي بالدموع نتمنى لكم ...
أكمل القراءة